当前位置:才高文秘网>范文大全 > 公文范文 > 纪律严明办法【完整版】

纪律严明办法【完整版】

时间:2022-09-01 12:15:04 公文范文 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的纪律严明办法【完整版】,供大家参考。

纪律严明办法【完整版】

 

 [标签:标题]

 篇一:员工纪律管理办法

  员工纪律管理办法

 Employees Discipline Management Rules

  1. 目的

 Purpose

  本办法为 XXX 有限公司《员工手册》的支持性文件,目的在于防止和纠正员工的失职失责、违规行为,明确员工必须遵守的行为规范,为打造优秀的 XXX 企业文化提供支撑。

 The Rules serve as the supporting document of Employee Handbook of Valin ArcelorMittal Automotive Steel Co., Ltd. (VAMA) and aim to prevent and correct the conduct of any employee negligence of duty and violating rules, and to specify the code of conduct which employees must follow, help to build up excellent automotive steel enterprise culture.

 2. 范围

 Scope

  本办法适用于本公司全体员工(实习生、返聘人员)和股东双方派遣人员以及外协(外包)人员、来访人员及进入公司区域的各类人员。

 The Rules is applicable to all employees (including interns and reemployed retired personnel) and personnel dispatched by shareholders, outsourcing personnel, visitors and personnel entering into the Company.

  3. 定义

 Definition

 失职失责行为:在职责管辖范围内不履行或不正确履行职责,而导致工作效果不佳,给公司造成不良影响和后果的行为。

 Negligence of duty refer to any behavior not implement or improper implement job responsibility, lead to working result not good and bad influence on company.

 违规行为:违反了公司各项规章制度的行为。

 Violations of rules refer to any conduct violating the rules and systems of the Company.

  4. 职责

 Responsibilities

 4.1. CAO 人力资源部

 CAO HR Division

 负责制定本办法并组织实施。

 Establish the Rules and organize its implementation.

 4.2. CAO EHSS 部门

 CAO EHSS Dept.

 负责对违反安全、环保、保卫的违规行为进行调查及处理。

 Investigate and handle violations of rules in terms of safety, environment and security.

 4.3. CAO 行政部

 CAO Administration Office

 负责对员工除安全、环保、保卫违规行为以外其它所有的违规行为进行检查和处理。

 Check and handle violations of rules in terms of all violation behavior except of safety,

 environment and security.

 4.4. 各部门

 Each department

 4.4.1. 负责对员工违规行为进行监督、核查,收集、整理违规证明。

 Supervise and verify violations of rules and collect and sort out evidences.

 4.4.2. 负责根据本制度对员工违规行为提出初步处理意见。

 Give preliminary opinion on handling violations of rules.

 4.5. 公司工会

 Trade union of the Company

 参与对严重违规行为的调查或员工对违规处分有异议的调查核实, 确保员工的合法权益受到保护。

 4.1.1. Participate in investigation on serious violations of rules or investigate and verify objections against

 punishments for violations of disciplines and rules, ensure employees’ legal rights to be protected.

  5.

 工作程序 Working Procedures

 违规处分的批准

 Approval of punishments for violations of rules 5.1.

 5.1.1. 一般违规员工的处分,由人力资源部批准;主管级别的违规处分,由公司 CAO 批准;经理级别及以上

 的违规处分,由公司 COO-CEO 批准。

 Punishments for violations of rules conducted by general employees, supervisors and managers or above be respectively approved by HR Division, CAO of the Company and COO-CEO of the Company.

 5.1.2. 对违规员工给予解雇处理,须征求工会意见。

 Dismissal of employees violating rules shall be subject to the opinion of Trade Union.

 5.1.3. 所有处理处分,都需按流程报备。

 All punishment should go through according to procedure.

  5.2. 员工行为规范

 Code of conduct for employees

  5.2.1. 以下行为属轻微违规,包括但不限于以下违规行为,应给予通报批评或书面警告处分并经济考核违规

 者 100 元/次,以下第 6 条到第 8 条违规员工的直接上级连带经济考核 50 元/人/次:

 Minor violations of rules include but not limited to the following conducts which will be punished by

 circulating a notice of criticism or written warning and imposing economic punishment amounting to RMB

 100 per time on the employees violating rules and the immediate superiors of employees having conducts set forth from Article 6 to 8 shall receive joint and several economic punishment amounting to RMB 50 per

 person per time:

 1) 未按要求参加班前会议或未执行交接班制度。

 Fail to participate in tool box meeting or to implement shift system.

  2) 上班无故迟到、早退、溜岗、窜岗或会议无故迟到、缺席。

 Get late for working,leave company early,leave position without permit, get late for meeting or be absent from meeting without reasonable reasons.

 3) 未正确佩戴 PPE,未按规定使用特殊防护用品,安全防护设施管理不当。

 Fail to correctly wear PPE or use special protective equipment as specified or properly manage safety

 protection facilities.

 4) 未按 5S 管理标准执行。

 Fail to implement 5S management standard.

 5) 工作执行力不强,从而造成工作延误或损失。

 Assignment execution is not strong and cause working delay or loss.

 6) 违反安全、生产、工艺操作规程,情节轻微。

 Violate safe, production, and process operating procedures.

 7) 高空作业、起重吊装作业、动火作业、受限空间作业、脚手架作业、交叉作业等特殊作业时安全措施

 不到位。

 Fail to fully take safety measures for special operations such as work at height, hoisting work, hot works, work in confined space, scaffold operation and cross operation.

 8) 违反特殊作业工作许可、挂牌上锁制度。

 Violate special work permit and lock-out systems.

 9) 《员工手册》中规定的应给予书面警告的行为。

 Behavior should be given written warning letter stated in <Employee Handbook>

 10) 其它类似违规行为。

 Have any other similar conduct violating rules.

  5.2.2. 以下行为属一般违规,包括但不限于以下违规行为,应给予严重书面警告处分并考核违规者 500 元/

 次,以下第 2 条到第 7 条违规员工的直接上级连带经济考核 200 元/人/次:

 General violations of rules include but not limited to the following conducts which shall be punished by

 circulating a notice of criticism or a written warning and imposing economic punishment amounting to RMB 500 per time on the employees violating disciplines and rules and the immediate superiors of employees

 having conducts set forth from Paragraph 2 to Paragraph 7 shall receive joint and several economic

 punishment amounting to RMB 200 per person per time:

 1) 造成公司重要物品、工具或重要文件资料、数据的丢失。

 Cause the Company to lose important objects and tools or important documents and data.

 2) 工作时间睡觉。

 Sleep at working time.

 3) 高处作业不系挂安全带。

 Fail to wear safety belt while working at height.

 4) 擅自动火作业。

 5)

 6)

  7)

  8)

 9) Carry out hot work without permission. 酒后作业和班中喝酒。

 Go to work after drinking alcohol or drink alcohol during shift. 严重违反安全、生产、工艺操作规程。

 Seriously violate safe, production, and process operating procedures. 未停机挂牌、能量隔断、上锁实施运转设备清扫、加油、维护等作业或擅自启动设备。

 Carry out operations such as cleaning, refueling and maintaining working equipment without shutting down the equipment, cutting off energy and locking the equipment or start the equipment without permission.

 《员工手册》中规定的应给予严重书面警告的行为。

 Behavior should be given serious written warning letter stated in <Employee Handbook> 其它类似违规行为。

 Have any other similar conduct violating rules.

  5.2.3. 以下行为属严重违规,包括但不限于以下违规行为,应给予解雇警告处分并处 2000元经济考核,情节

 严重者直接解雇(直接上级连带经济考核 1000 元/人/次):

 Serious violations of disciplines and rules which include but not limited to the following conducts which shall be punished by giving a dismissal warning and imposing economic punishment amounting to RMB 2,000, and

 if the circumstances are serious, involved employees shall be directly dismissed (and their immediate superiors shall receive joint and several economic punishment amounting to RMB 1,000 per person per time):

 1) 对公司员工采取威胁、恐吓、报复等过激行为。

 Have violent behaviors, such as threat, intimidation and reprisal, against the employees of the Company.

 2) 不服从上级的合理工作安排且消极怠工或借故闹事。

 Disobey the reasonable work arrangement of the superior and be passive or slack in work or find excuses to make troubles.

 3) 泄漏公司机密或商业秘密。(造成严重后果的将加重处罚)

 Disclose the confidential information or business secret of the Company.(cause serious consequences will be punished more heavily).

 4) 违章指挥或违规操作,造成人身伤亡、生产质量事故、公司财产损失超过 10000 元。

 Give instructions or operate without following rules and cause the Company to suffer property or interest loss exceeding RMB 10,000.

 5) 影响公司正常生产或管理秩序或公司声誉、或造成财产损失超过 10000 元。

 Affecting the normal production or management order or reputation of the Company or cause the Company to suffer property loss exceeding RMB 10,000.

 6) 《员工手册》中规定的应给予解雇的行为。

 Behavior should be fired stated in <Employee Handbook>

 7) 其它类似违规行为。

 Have any other similar conduct violating rules.

  5.2.4. 员工若有其它未列入其中的违规行为,也将会受到违规处分;违规处分参照已经列出的类似违规行为给

 予处分。

 Any employee who has any other conduct violating rules not included in the above violations will also be

  punished according to the similar violations of rules which have been set forth.

 5.3. 违规处分换算

 Conversion of punishments for violations of rules

 12 个月内两次通报批评相当于一次书面警告,两次书面警告相当于一次严重书面警告,两次严重书面警告可以直接解雇。

 Circulating a notice of criticism twice within 12 months is equivalent to a written warning, giving written warning for two times are equivalent to a serious written warning and employees who receive serious written warning for two times will be directly dismissed.

  5.4. 违规处分辅助手段

 Aids of punishments for violations of rules

 根据其违规行为的严重程度可同时运用降职(级)、降薪、停职停薪进行处分,具体执行参照《员工手册》。

 Demotion, salary decrease and suspension (without pay) can be used as aids of punishments for undisciplined employees according to the severity of circumstances.

  5.5. 违规员工的考核标准 Assessment standards for undisciplined employees

  5.5.1. 违规受到降职(级)、降薪处分的,期限为半年,半年期限满可根据工作表现决定是否恢复原级别及

 原工资。

 Where an undisciplined employee is punished through demotion and salary decrease, the punishment will last for half a year and upon the expiration of half a year, whether such employee can have his or her original

  position and salary will be determined according to the work performance of such employee.

 5.5.2. 受到停职停薪调查的,停职调查期间,只发基本生活费,做出处理决定后,按所作决定做出相应处

 理。如证实员工是无过错的,则补发停...

推荐访问:纪律严明办法 完整版 纪律 办法

版权所有:才高文秘网 2017-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[才高文秘网]所有资源完全免费共享

Powered by 才高文秘网 © All Rights Reserved.。备案号:沪ICP备17045173号-3